Monday, March 31, 2008

Interpretive Questons: Lesson 2

Interpretive Questons: Lesson 2(to be used only after completing all exercises for Lesson Two provided in the CD)
Lesson 2

1. 为什么中国人回答“你是中国人吗?”这样简单的问题那么困难?
爲什麽中國人回答“你是中國人嗎?”這樣簡單的問題那麽困難?
Why is it so difficult for some Chinese people to answer the simple question “Are you Chinese?” ?

2. 要是中国人管自己叫华人,你觉得有什么区别吗?
要是中國人管自己叫華人,你覺得有什麽區別嗎?
If all Chinese people call themselves 华人 instead of 中国人, does it make a difference in your opinion?


3. 如果你问一个入了美国籍的加拿大人你是哪国人,你觉得她应该怎么回答?中国人呢?
如果你問一個入了美國籍的加拿大人你是哪國人,你覺得她應該怎麽回答?中國人呢?
When a Canadian person becomes a U.S. citizen and has been asked 你是哪国人?, what answer do you expect from him? What about from a Chinese person who has become a U.S. citizen?


4. 怎么翻译“你是哪国人?”最好?为什么?
怎麽翻譯“你是哪國人?” 最好?爲什麽?
What’s the best translation for 你是哪国人? Why?